Il traduttore certificato, in alcuni casi denominato anche traduttore ufficiale, è un professionista qualificato e molto competente nel campo linguistico.
Egli è anche chiamato “traduttore giurato” per il ruolo che svolge nella sua attività, al fine di rendere ufficiali atti e documenti che dall’estero arrivano in Italia o viceversa.
Il traduttore giurato esegue la traduzione di documenti ufficiali e con il suo giuramento davanti un pubblico ufficiale dichiara la conformità della traduzione al testo originale e conferisce valore ufficiale al documento.
La traduzione assume quindi validità legale essendo stata effettuata da un traduttore professionista, certificato e accreditato dall’organismo competente all’interno del paese di riferimento.
A differenza di altri paesi in Italia il traduttore ufficiale è iscritto all’Albo dei CTU di un Tribunale e al Ruolo dei Periti e degli Esperti in lingue presso le C.C.I.A.A./ Camere di Commercio presenti su tutto il territorio dello Stato.
Per quanto riguarda le altre nazioni il sistema di accreditamento dei traduttori giurati tiene conto del sistema giuridico nel quale la traduzione giurata viene richiesta.
In Francia l’attività del traduttore ufficiale è eseguita da un “Traducteur Assermenté” che ha prestato giuramento “una tantum” davanti la Corte d’Appello.
Invece in Spagna esiste la figura del “Traductor Jurado” accreditato presso il Ministero degli Affari Esteri Spagnolo.
Nel Regno Unito e negli Stati Uniti la traduzione giurata effettuata da un traduttore ufficiale equivale ad una “Certified Translation” o “Notarized Translation“.
Tale traduzione certificata è accompagnata da una lettera denominata “affidavit” o “certificate of accuracy”.
Per quanto riguarda i costi di questo servizio ci sono notevoli differenze tra una nazione e l’altra.
In Italia il traduttore giurato presta il suo giuramento per ogni singola traduzione effettuata e deve recarsi in tribunale a prestare giuramento, davanti a un pubblico ufficiale, per ogni documento o gruppo di documenti.
Tale procedura di certificazione si differenzia da quella di altri paesi e di conseguenza in Italia questo servizio ha un costo più elevato.