Traduzioni Ufficiali

tribunale-messina

Cosa significa traduzione ufficiale certificata o giurata ?

Non è semplice definire il significato di  “traduzioni ufficiali” e capita spesso che si generi confusione tra un tipo di traduzione ed un altro.

Ogni paese ha differenti procedure di certificazione e traduzione ma in breve possiamo dire che le traduzioni ufficiali sono le traduzioni emesse da traduttori professionisti certificati e accreditati presso enti governativi.

Pertanto le traduzioni emesse da queste figure specializzate rappresentano in ogni paese traduzioni ufficialmente riconosciute. 

La traduzione ”ufficiale”  è in genere una traduzione timbrata da un pubblico ufficiale in quanto autorità di uno stato.

Per rendere ufficialmente valido un documento  a livello legale ci sono diversi adempimenti che variano da uno stato all’ altro, in base alle norme di ciascun paese.

Inoltre ogni paese ha le sue disposizioni per accreditare i traduttori professionisti abilitati ad emettere traduzioni ufficiali.

Per fare qualche esempio in Italia si considerano  traduzioni “ufficiali” le traduzioni certificate, le traduzioni giurate o asseverate, le traduzioni con apostille o legalizzate.

Negli altri paesi allo stesso modo che in Italia  ci sono diversi tipi di traduzioni ufficiali e diversi procedimenti per dare valore legale ad un documento così come ci sono diverse procedure  per accreditare i traduttori professionisti, abilitati all’emissione di traduzioni ufficiali.

Per quanto riguarda l’ Italia, per esempio, il traduttore abilitato all’ emissione di una traduzione ufficiale deve essere un traduttore giurato, accreditato presso un tribunale ed iscritto all’albo dei consulenti tecnici d’ufficio di un tribunale.

Nel Regno Unito non è prevista la figura del traduttore giurato (sworn translator), invece in paesi come la Francia, Spagna, Germania così come in Italia i traduttori giurati (laureati in traduzione o con titoli equivalenti) sono nominati e accreditati da importanti  autorità governative.

Per qualsiasi dubbio, prima di richiedere un servizio di traduzione giurata  è consigliabile contattare l’ente o l’istituzione governativa che ha richiesto il documento oppure l’ambasciata del paese di destinazione del documento.

Se vuoi sapere come fare per avere una traduzione ufficiale con valore legale o vuoi semplicemente chiedermi informazioni su  questo argomento vai al modulo di contatto.